Restaurant@どぜう浅草本店, Akakusa, Tokyo
2014/09/06_The boat street (罗城船形街), chongqing, Mianyang, Guiyang, china
중국, 성도(成都)와 충칭(重庆)사이에 위치한 Luocheng(罗城) 지역의 의 "boat street"의 모습.
이 지역은 지리적으로 높은 곳에 위치하고 있기 때문에 예전부터 물이 부족한 지역 이었다고 한다. 때문에 풍족한 물을 기원하기 위해서 마을 광장은 배의 형태와 비슷하게 광장의 양 끝이 점점 좁아지는 형태를 가지고 있다.(아마도 풍수지리에 의한 것이라고 예측됨) 광장의 양측은 사람의 통행할 수 있는 처마밑 공간이 마련되어 있으며, 이곳은 통행과 함께 각 점포에서 내 놓은 테이블과 의자가 있어 많은 주민들이 이곳에서 식사를 하거나, 긴 시간동안 마작, 카드게임을 하고 있어, 마치 마을전체의 거실공간(Urban living)처럼 이용되고 있다.
또한, 광장은 기복이 심한 지형위에 놓여 있기 때문에, 이 지형을 그대로 이용하여 형성된 레벨차이는 광장에서 일어나는 다양한 행위가 뚜렷한 경계없이 자연스럽에 혼재 되는 도시공간을 만들고 있다.
또한, 광장은 기복이 심한 지형위에 놓여 있기 때문에, 이 지형을 그대로 이용하여 형성된 레벨차이는 광장에서 일어나는 다양한 행위가 뚜렷한 경계없이 자연스럽에 혼재 되는 도시공간을 만들고 있다.
2014/09/02_Tai O fishing village, Hong kong
Tai O(大澳) fishing village, Lantau Island, Hong kong
홍콩 란타우섬 서쪽에 위치한 타이오 어촌은 Stilt house(棚屋)라 불리는 수상가옥이 밀집하면서 형성된 마을이다.
이곳의 주민들은 어업에 종사했기 때문에 육지에 주거지를 형성하지 않고, 어선위에 주거공간을 만들고 생활하였다. 이후 어업의 쇠퇴하면서 고기잡이 어선은 육지에 정박을 하고, 어선이 밀집하면서 타이오 어촌 마을이 형성 되기 시작했다. 본래, 육지가 아닌 바다를 통해서 주거공간에 접근을 했기 때문에 이웃간의 이동은 육지의 도로가 아닌, 어선위의 갑판을 서로 연결하여 이 갑판을 주거의 테라스공간과 사도(私道)로 이용하면서 다른 마을에서는 볼 수 없는 독특한 커뮤니티와 마을 공간구조가 형성 되었다.
이곳의 주민들은 어업에 종사했기 때문에 육지에 주거지를 형성하지 않고, 어선위에 주거공간을 만들고 생활하였다. 이후 어업의 쇠퇴하면서 고기잡이 어선은 육지에 정박을 하고, 어선이 밀집하면서 타이오 어촌 마을이 형성 되기 시작했다. 본래, 육지가 아닌 바다를 통해서 주거공간에 접근을 했기 때문에 이웃간의 이동은 육지의 도로가 아닌, 어선위의 갑판을 서로 연결하여 이 갑판을 주거의 테라스공간과 사도(私道)로 이용하면서 다른 마을에서는 볼 수 없는 독특한 커뮤니티와 마을 공간구조가 형성 되었다.
2014/09/02_Research at Tai O fishing village, Hong kong
Photo by Takemi
홍콩의 란타우섬의 서쪽끝에 위치한 작은 어촌 Tai O 마을의 공간구조와 관광지화에 따른 주거생활환경의 변화관계를 조사하기 위해 일주일 정도 타이오 섬을 다녀왔다. 관광지화로 인한 외래인의 증가때문인지, 처음에는 쉽게 문을 열지 않아주었던 주민들이 몇차례의 방문을 거치면서 조금씩 문을 열어주었고, 타이오 마을과 그들의 삶에 대한 많은 이야기를 들을 수 있었다. 사진은 이 마을에서 약 200년간 몇 세대를 거치면서 생활하고 있는 한 주민의 테라스에서 인터뷰를 하는 모습이다.
2014/08/23 Tamakawa Hanabi(2014年二子玉川花火大会)@kansuke'house
研究室の先輩であるかんすけさん自宅で徳之島プロジェクトの打ち上げの時、見えた玉川の花火大会
7월달에 진행한 토구노시마 아트 프로젝트 뒷풀이를 하기 위해서, 연구실 선배인 칸스케상의 맨션에 프로젝트 멤버가 모여 함께 타마카와 하나비(불꽃놀이)를 함께 볼 수 있었다.
일본에서 여름철이 되면 전국 곳곳에서 하나비 대회가 열린다. 올해는 대회장에서 좀 떨어진 하나비를 볼 수 있었는데. 크고 작은 건물이 밀집해 있는 도시위에 하나비를 쏘아 올리고, 불꽃이 도시를 비추면서 변하는 도시의 모습은 하나비 대회장에서 모이는 모습과 따른 풍경을 만들어 내고, 도시의 이벤트를 경험할 수 있는 좋은 기회였다.
2014/07/26_Air fabrication art works by Ando Yoko@Tokuno Island
토쿠노시마 아트 프로젝에 출품한 텍스타일디자이너 안도요코씨의 작품
安東陽子さんの作品
2014/07/22~29_Workshop of "coloring the village model with residence"@ Tokunoshima
일본지방도시, 특히 중산간지역(中山間地域)은 고령화에 따른 지역사회의 과소화(過疎化)현상이 일어나고 있다. 이러한 현상은 오랜시간을 거치면서 형성해온 그 지역사회의 역사, 문화를 계승할 다음 세대의 결핍과 함께 지역사회의 상실이라는 문제를 불러 올 수 있는 위기의식을 가질 필요가 있다.
이도-외딴섬-(離島)지역인 토쿠노시마의 경우, 육지에 있는 전통마을과 동일한 문제가 발생하고 있음을 느낄 수 있었다. 또한 토쿠노시마에는 육지와 떨어진 섬마을이라는 지리적인 특징때문에 자연발생적으로 만들어진 토쿠노시마만의 고유한 언어, 표현방식, 문화등이 있지만, 표준화를 교육의 기본으로 하는 현대사회에 들어서면서 토쿠노시마의 고유한 문화를 기억하고 있는 계층이 줄어가고 있으며, 아직까지 이를 기억하고 있는 세대는 고령화 되어가고 있기 때문에 언제가는 이러한 문화가 사라져 버리지 않을까 하는 우려를 여기저기서 들을 수 있었다.
그래서 이번 토쿠노시마 아트프로젝트에서는, 고령자분들이 아직까지 머리속, 입가에 기억하고 있지만, 단어로 표현할 방법이 없어 계승하지 못했던 기억들을 마을주민이 공유하고 다음세대에 남길 수 있는 방안으로, 마을의 지형모형을 주민이 함께 색을 칠하면서 고령자의 기억 하나하나를 깃발에 담어, 그 기억이 있던 장소에 깃발을 꼽는 워크샵을 가졌다.
2014/07/25_Omonawa village Odori(Traditional dance), Tokunoshima
오모나와마을에서 야구라(망루)를 제작중, 오모나와 마을의 카미사마(토속신앙의 마을 신(神))을 모시고 마을 사람들이 모여서 기원하는 행사가 있어 참가하게 되었다.
일본의 아마미군(奄美郡)이남에서는 샤미센(일본 전통 악기)에 맞추어서 신을 맞이하는 춤을 자주 볼 수 있다. 오키나와 지역과는 조금 차이가 있다고 하지만, 오모나와마을에서도 이 춤을 볼 수 있었고, 연구실 학생들은 지역주민의 춤을 따라 하며 이 행사에 함께 참여 했다.
徳之島、面縄集落にて行っ年中行事である面縄集落の神様の前で集落の人々が集まることに誘われ、参加した。
その行事が盛り上がると、三味線とたいこに合わせて住民の方々が神様を招く踊りを始め、研究室学生達を参加し、みんなで踊りを楽しんで過ごした。
2014/07/26_Yagura pre-event @ Omonawa village, Tokunoshima
2014년7월20일부터 약 5일간에 걸쳐서 제작한 야구라(망루)를 완성한 후, 토쿠노시마 아트프로젝트 에 참가한 후루야교수님과 연구실 학생 그리고 오모나와 지역 주민과 함께한 프리이벤트
오노마와마을 공민관앞 나무그늘 밑에 설치한 야구라위에 모든 사람들이 앉아, 샤미센(오키나와 지역의 전통악기)연주를 들으며 마시는 맥주한잔은 남부지역의 무더위를 잠시나마 잊게 한다.
2014年7月20日から約五日間にかけて制作したヤグラの完成後、徳之島アートプロジェクトに参加した古谷誠章教授、研究室学生と面縄地域の住民と一緒にしたプレイベントを行った。
2014/07/25_Making Yagura for Tokunoshima art project
2014年7月から8月の間に鹿児島県、徳之島にて開催されるアートプロジェクトに早稲田大学・古谷研究室が出展したやぐらを制作してきた。
徳之島の南部に位置している面縄集落の公民館の塀の上に、やぐらを設置して公民館の領域を超えて、木の日陰の下で人々が休みながら交流できる場である。
2014년7월부터 8월사이에 카고시마현 토쿠노시마에서 열리는 아트프로젝트에 와세다대학 후루야 연구실이 출품한 야구라(망루)를 제작하기 위해서 토쿠노시마를 다녀왔다.
이번에 제작한 망루는 토쿠노시마의 남부에 위치한 오모나와마을의 공민관의 담위에 망루를 설치하여 공민관의 영역을 넘어서 나무그늘 밑에서 사람들이 휴식을 취하며 교류할 수 있는 장소이다.
2014/07/19 Amami islands
2014년 3월에 개최한 토쿠노시마 아트 프로젝트의 일환으로 여름 토쿠노시마 아트 프로젝트를 준비하기 위해서 카고시마에서 오키나와까지 운행하는 페리를 타고 토쿠노시마로 향했다.
카고시마현에서는 이섬(離島)이라고 불리는 크고작은 섬들이 남북방향으로 줄지어 위치하고 있다. 때문에 카고시마에서 오키나와 사이를 이동할때에 크고작은 섬들이 지평선위에 놓여 있는 풍경을 감상할 수 있다.
2014/07/23_Kanamisou(Hostel) night scape / 徳之島・金見荘の夜景
토쿠노시마 북쪽에 위치한 카나미마을(金見集落)의 해변에는 카나미소라는 작은 여관이 위치하고 있다. "해변에서 0분" 이라 불리는 카나미소는 이세에비(새우), 생선찜과 같은 해산물 요리로 유명하지만, 카나미소 앞에 펼쳐진 백사장에서 보이는 밤하늘의 무수히 많은 별자리를 볼 수 있다.
徳之島北側にある金見集落の浜には、金見荘という小さい旅館がある。”浜から0分”と呼ばれる金見荘は、伊勢海老や魚料理など海鮮料理が美味しいが、金見荘の前に広がるサンゴ砂の浜から見られる星空を楽しまる事ができる。
2014/05/08 NEW +2METER LEVEL ON THE TISSUE OF OLD TOWN IN OTSUCHI TOWN
浸水区域を+2Mの盛土するために、山から持ってきた土の塊と更地、また土を運んでいるトラック
침수구역을 +2미터 성토하기 위해 산에서 가져온 흙과 빈터 그리고 흙을 분주하게 나르고 있는 트럭들
2014/05/07 JOIN THE WORKSHOP JAPAN AND CHINA @ OTSUCHI TOWN, IWATE PREFECTURE
Join 3rd workshop with Tsinghua University, Chongqing University and Waseda university
2014年5月、災害を受けた岩手県の大槌町における新しい情報空間の在り方を提案するために、日本の早稲田大学、中国の清華大学、重慶大学が共同で設計デザインワークショップを行った。津波で失われた町を復興するために、東北地域では浸水区域を盛土することを検討し、(大槌町の場合は約2m程度)その工事準備を準備が進めていることと共に町に必要な新たしいパブリック施設の計画を考ええいる。しかし浸水区域を盛土することによって、震災以前の町の路地や宅地割りなどの町の固有の空間性ががなくなり、新しい都市計画による功合理的なグリッドの町に変わることになっている。そこで、今回のワークショップでは、新しいパブリック施設が持つ役割として、町の記憶、歴史、文化、伝承などををいかに残して、継承するかについて提案した。またこれらの要素の継承は、古い町並みという物理的な要素を残すことではなく、継承された要素があることによって、人々の交流が始まるきっかけになる原点になることを期待している。2014년5월, 츠나미피해를 입은 이와테현, 오오츠치마을에 있어서 새로운 정보공간을 제안하기 위해서 일본의 와세다 대학, 중국의 칭화대학과 종칭대학이 함께 설계 디자인 공동 워크샵을 가졌다. 츠나미로 잃어버린 마을을 복원하기 위해서, 일본의 동북지역에서는 침수구역을 성토하는 방안을 검토하고 있으며( 오오츠치 마을의 경우 약 2미터 정도), 그 공사준비를 진행하고 있는 동시에 마을에서 필요로 하는 새로운 공공시설을 계획하고 있다. 그러나 침수구역을 성토하는 것에 의해서, 츠나미재해를 입기 이전의 마을의 골목길, 토지구획에 의한 마을의 고유한 공간성이 사라지고, 새로운 도시계획에 의한 합리적인 그리드형의 마을로 변하게 되었다.그래서 이번의 워크샵에서는, 새로운 공공시설을 역활로서, 마을의 기억, 역사, 문화, 전통등을 어떻게 남기고, 계승할 것인가에 대해서 제안을 하였다. 그리고 이러한 요소의 계승이 단순히 오래된 마을의 물리적인 요소를 남기는 것이 아니라, 계승된 요소에 의해서 사람들의 교류가 시작되는 원점이 되는 것을 기대한다.
2014/05/08 大槌町、ひょっこりひょうたん島と海道 / Iwate pref. Otuschi town, Hyokkori-Hyoutan Island and Sea load
海の上に浮かんでいるような長い海道の先長にあるひょっこりひょうたん島
湾に囲まれた海に中心にあるひょっこりひょうたん島には小さい神社があり、一人で大槌町を遠くから見守っているように見えるが、大槌町内の小鎚神社、更に山の神社と見えない軸線を創っている。さらに海の町と山の町を繋ぐ伝統的なアイコンでもあるかもしれない。
바다위에 떠 있는듯한 길 끝에 있는 효코리 효탄 섬
호수처럼 완으로 되어 있는 바다의 중심부에 있는 이 효코리 효탄 섬에는 작은 신사가 있으며, 혼자서 오오츠치 마을을 지켜보고 있는듯 보이지만, 오오츠치내의 코츠치신사, 그리고 더 나아가 섬에 있는 신사와 보이지 않는 축선을 만들고 있다. 또한 바다에 면한 마을과 산에 위치한 마을을 이어지는 전통적인 아이콘이라고 할 수 있다.
2014/04/19 SHENZHEN ; HIGH DENSITY HOUSING AREA, CHINA_(城中村)
중국남부지역에 위치하고 있으며, 홍콩과 국경을 면하고 있는 신천지역은, 경제특구지역으로 지정된후, 급격한 노동인구 증가와 함께 건설된 城中村이라 불리는 주거밀집 지역이 있다. 협소한 부지에 최대한의 용적을 확보하기 위해 형성된 이 지역은, 부지경계까지 주택을 지었기 때문에 인동간격이 협소한것이 특징이다. 그리고 인동간격이 협소한 이 주거밀집 지역은 외부에서 접근하기 힘든 골목공간이 있으며, 이 골목공간에는 작은 가게와 주거출입구가 면하고 있기 때문에 지역주민의 생활공간이 확장되어 이용되기도 한다. 그리고 상층부의 경우, 이웃집과의 악수를 할 수 있을 정도로 근접하기 때문에 이 지역 사람들은 "악수 건물"이라고도 한다.
中国の南部に位置しており、香港と国境を面している深圳地域には、経済特区に指定された後、急激な労働人口の増加と共に形成された「城中村」と呼ばれる住居密集地域がある。狭小な敷地に最大の容積を確報するために、この地域の住宅は敷地境界のぎりぎりまで建物を建てていることが特徴である。また隣棟間隔が狭小な住居地の中には外部からアクセスしにくい路地空間があり、これらの路地には小さいな店舗、飲食店、玄関があり、地域住民の生活空間が拡張されたような私的な空間が生まれている。上層階の場合、隣の人と握手が出来るほどに家と家が近接しているため、この地域の人々は「握手建物」と呼んでいるらしい。
201403_ZIG ZAG Party movie by SUGANO
毎年、古谷邸にて行うZIGZAGパーティーの時、流す古谷研究室の思い出ど先輩から後輩へのメッセージがあるヴィデオクリップ。今年は菅野君が頑張って素晴らしいヴィデオクリップを作った。
201403_Tokunoshima, Beach
昨年,研究調査を行った徳之島を今年も行ってきた。徳之島の北側にある金見集落には、民宿である金見荘があり、金見荘からはサンゴによって形成された白い砂と浅いビーチが見える。水深が浅い海は金見集落の周囲を囲んでいるので、海の上を散策する、不思議な体験ができる。しかしところところにサンゴの入江があり、そこは深さがわからない海の世界が出てくる。また金見集落はサンゴの地形が浅い海と深い海を造り、光の散乱によって、多様な海の色が感じられる集落である。
201403_徳之島アートプロジェクト展_集落調査
2013年度徳之島アートプロジェクト出展した、徳之島集落調査結果と集落模型。
今回の集落調査展示は、徳之島の北にある金見集落公民館と南にある面縄(古里)公民館にて各集落の調査内容と集落を再現した模型を展示してある。
Subscribe to:
Posts (Atom)